Saturday, July 31, 2010

The Great Development school, 124 Sutras.

On the Discipline and Philosophical works of the following schools:—

Shang-tso-pu (Sarvâstivâdas), San-mi-ti-pu (Sammitîyas), Mi-sha-se-pu (Mahîshâshakas), Kia-she-pi-ye-pu (Kâshyapîyas), Fa-mi-pu (Dharmaguptas) and Shwo-i-tsie-yeu-pu (Sarvâstivâdas)

These works, amounting with others to 657, were carried by twenty-two horses.

The emperor, after listening to the traveller's account of what he had seen, commanded him to write a description of the Western countries, and the work called Ta-t‘ang-si-yü-ki was the result.

Hiuen-tsang went to Ch‘ang-an (Si-an-fu) to translate, and was assisted by twelve monks. Nine others were appointed to revise the composition. Some who had learned Sanscrit also joined him in the work. On presenting a series of translations to the emperor, he wrote a preface to them; and at the request of Hiuen-tsang issued an edict that five new monks should be received in every convent in the empire. The convents then amounted to 3716. The losses of Buddhism from the persecutions to which it had been exposed were thus repaired.

At the emperor's instance, Hiuen-tsang now corrected the translation of the celebrated Sutra Kin-kang-pat-nia-pa-la-mi-ta-king (in Sanscrit, Vajra-chedika-prajna-para-mita Sutra). Two words were added to the title which Kumarajiva had omitted. The new title read Neng-twan-kin, etc. The name of the city Shravasti was spelt with five characters instead of two. The new translation of this work did not supplant the old one—that of Kumarajiva. The latter is at the present day the most common, except the "Daily Prayers," of all books in the Buddhist temples and monasteries, and is in the hands of almost every monk.

This work contains the germ of the larger compilation Prajna paramita in one hundred and twenty volumes. The abstractions of Buddhist philosophy, which were afterwards ramified to such a formidable extent as these numbers indicate, are here found in their primary form probably, as they were taught by Shakyamuni himself. The translation of the larger work was not completed till A.D. That Hiuen-tsang, as a translator, was a strong literalist, may be inferred from the fact, that when he was meditating on the propriety of imitating Kumarajiva, who omitted repetitions and superfluities, in so large a work as this, he was deterred by a dream from the idea, and resolved to give the one hundred and twenty volumes entire, in all their wearisome reiteration of metaphysical paradoxes.

Among the new orthographies that he introduced was that of Bi-ch‘u for Bi-k‘u, "Mendicant disciple," and of Ba-ga-vam instead of But for "Buddha." This spelling nearly coincides with that of the Nepaulese Sanscrit, Bhagavat. In the Pali versions he is called "Gautama," which is a patronymic, in Chinese, Go-dam. Ba-ga-vam is used in the Sutra Yo-sï-lieu-li-kwang-ju-lai-kung-te-king. Modern reprints of Hiuen-tsang's translation of the Shastras called Abhidharma, are found in a fragmentary and worm-eaten state in many of the larger Buddhist temples near Shanghai and elsewhere at the present time. He lived nineteen years after his return, and spent nearly the whole of that time in translating. He completed 740 works, in 1335 books. Among them were three works on Logic, viz., Li-men-lun, In-ming-lun, In-ming-shu-kiai. Among other works that he brought to China, were treatises on Grammar, Shing-ming-lun and Pe-ye-kie-la-nan, and a Lexicon,Abhidharma Kosha.

The modern Chinese editor of the "Description of Western Countries" complains of its author's superstition. Anxiety to detail every Buddhist wonder has been accompanied by neglect of the physical features of the countries that came under review. Here, says the critic, he cannot be compared with Ngai Ju-lio (Julius Aleni, one of the early Jesuits) in the Chih-fang-wai-ki (a well-known geographical work by that missionary). In truthfulness this work is not equal, he tells us, to the "Account of Buddhist kingdoms" by Fa-hien, but it is written in a style much more ornamental. The extensive knowledge, he adds, of Buddhist literature possessed by Hiuen - tsang himself, and the elegant style of his assistants, make the book interesting, so that, though it contains not a little that is false, the reader does not go to sleep over it.

The life and adventures of Hiuen-tsang have been made the basis of a long novel, which is universally read at the present time. It is called the Si-yeu-ki or Si-yeu-chen-ts‘euen. The writer, apparently a Tauist, makes unlimited use of the two mythologies—that of his own religion and that of his hero—as the machinery of his tale. He has invented a most eventful account of the birth of Hiuen-tsang. It might have been supposed that the wild romance of India was unsuited to the Chinese taste, but our author does not hesitate to adopt it. His readers become familiar with all those imaginary deities, whose figures they see in the Buddhist temples, as the ornaments of a fictitious narrative.

The hero, in undertaking so distant and dangerous a journey to obtain the sacred books of Buddhism, and by translating them into his native tongue, to promote the spread of that superstition among his countrymen, is represented as the highest possible example of the excellence at which the Buddhist aims. The effort and the success that crowns it, are identified with the aspiration of the Tauist after the elixir of immortality; the hermit's elevation to the state of Buddha, and the translation of those whose hearts have been purified by meditation and retirement, to the abodes of the genii.

The sixth emperor of the T‘ang dynasty was too weak to rule. Wu, the emperor's mother, held the reins of power, and distinguished herself by her ability and by her cruelties.

In the year 690 a new Buddhist Sutra, the Ta-yün-king, "Great cloud Sutra," was presented to her. It stated that she was Maitreya, the Buddha that was to come, and the ruler of the Jambu continent. She ordered it to be circulated through the empire, and bestowed public offices on more than one Buddhist priest.

Early in the eighth century, the Confucianists made another effort to bring about a persecution of Buddhism. In 714, Yen Ts’ung argued that it was pernicious to the state, and appealed for proof to the early termination of those dynasties that had favoured it. In carrying out an edict then issued, more than 12,000 priests and nuns were obliged to return to the common world. Casting images, writing the sacred books, and building temples, were also forbidden.

At this time some priests are mentioned as holding public offices in the government. The historians animadvert on this circumstance, as one of the monstrosities accompanying a female reign.

About the beginning of the same century, Hindoos were employed to regulate the national calendar. The first mentioned is Gaudamara, whose method of calculation was called Kwang-tse-li, "The calendar of the bright house." It was used fur three years only. A better-known Buddhist astronomer of the same nation was Gaudamsiddha. By imperial command he translated from Sanscrit, the mode of astronomical calculation called Kien-chï-shu. It embraced the calculation of the moon's course and of eclipses. His calendar of this name was adopted for a few years, when it was followed in A.D. 721 by that of the well-known Yih-hing, a Chinese Buddhist priest, whose name holds a place in the first rank of the native astronomers. The translations of Gaudamsiddha are contained in the work called K‘ai-yuen-chan-king, a copy of which was discovered accidentally, in the latter part of the sixteenth century, inside an image of Buddha. It has been cut in wood more than once since that time.

The part translated from Sanscrit is but a small portion of the work. The remainder is chiefly astrological. Among other things, there is a short notice of the Indian arithmetical notation, with its nine symbols and a dot for a cipher. There was nothing new in this to the countrymen of Confucius, so far as the principle of decimal notation was concerned; but it is interesting to us, whose ancestors did not obtain the Indian numerals till several centuries after this time. The Arabs learned them in the eighth century, and transmitted them slowly to Europe. Among the earlier Buddhist translations, a book is mentioned under the title of Brahmanical Astronomy,"P‘o-lo-men-t‘ien-wen, in twenty chapters. It was translated in the sixth century by Daluchi, a native of the Maleya kingdom. Another is Ba-la-men-gih-ga-sien-jen-t‘ien-wen-shwo, "An Account of Astronomy by the Brahman Gigarishi."

The date of these translations, mentioned in the "History of the Sui dynasty," can be no later than the sixth century or very early in the seventh. The same should be observed of two works on Brahmanical arithmetic, viz., Ba-la-men-swan-fa and Ba-la-men-swan-king, each containing three chapters, and a third on the calculation of the calendar, Ba-la-men-yin-yang-swan-li, in one chapter. All these works, with one or two others given by the same authority, are now hopelessly lost, but the names as they stand in the history unattended by a word of comment, are an irrefragable testimony to the efforts made by the Hindoo Buddhists to diffuse the science and civilisation of their native land. The native mathematicians of the time may have obtained assistance from these sources, or from the numerous Indians who lived in China in the T‘ang dynasty.

In the extant arithmetical books composed before the date of these works, examples of calculation are written perpendicularly, like any other writing, but in all later mathematical works they are presented to the eye as we ourselves write them from left to right. The principle, by which figures are thus arranged as multiples of ten changing their value with their position, was known to the Chinese from the most ancient times. Their early mode of calculating by counters, imitated more recently in the common commercial abacus, was based on this principle. But it does not appear that they employed it to express arithmetical processes in writing before the Hindoos began to translate mathematical treatises into the language.

The next notice of Buddhism in the history is after several decades of years. The emperor Su-tsung, in A.D. 760, showed his attachment for Buddhism by appointing a ceremonial for his birthday, according to the ritual of that religion. The service was performed in the palace, the inmates of which were made to personate the Buddhas and Bodhisattwas, while the courtiers worshipped round them in a ring.

The successor of this emperor, T‘ai-tsung, was still more devoted to the superstitions of Buddhism, and was seconded by his chief minister of state and the general of his army. A high stage for reciting the classics was erected by imperial command, and the "Sutra of the Benevolent King," Jen-wang-king, chanted there and explained by the priests. This book was brought in a state carriage, with the same parade of attendant nobles and finery as in the case of the emperor leaving his palace. Two public buildings were ordered to be taken down to assist in the erection and decoration of a temple built by Yü Chau-shï, the general, and named Chang-king-sï. A remonstrance, prepared on the occasion by a Confucian mandarin, stated that the wise princes of antiquity secured prosperity by their good conduct—not by prayers and offerings. The imperial ear was deaf to such arguments.

The reasoning of those who maintained that misfortune could be averted and happiness obtained by prayer was listened to with much more readiness. Tae-tsung maintained many monks, and believed that by propitiating the unseen powers who regulate the destinies of mankind, he could preserve his empire from danger at a less cost than that of the blood and treasure wasted on the battle-field. When his territory was invaded, he set his priests to chant their masses, and the barbarians retired. The Confucianist commentary in condemning the confidence thus placed in the prayers of the priests, remarks that to procure happiness or prevent misery after death, by prayers or any other means, is out of our power, and that the same is true of the present life. One of those who had great influence over the emperor was a Singhalese priest named "Amogha," Pu-k‘ung, "Not empty," who held a high government office, and was honoured with the first title of the ancient Chinese nobility.

Monasteries and monks now multiplied fast under the imperial favour. In the year 768, at the full moon of the seventh month, an offering bowl for feeding hungry ghosts was brought in state by the emperor's command from the palace, and presented to the Chang-king-sï temple. This is an allusion to a superstition still practised in the large Buddhist monasteries. Those who have been so unhappy as to be born into the class of ngo-kwei, or "hungry spirits," at the full moon of the seventh month, have their annual repast. The priests assemble, recite prayers for their benefit, and throw out rice to the four quarters of the world, as food for them. The ceremony is called Yü-lan-hwei (ulam), "the assembly for saving those who have been overturned." It is said to have been instituted by Shakyamuni, who directed Moginlin, one of his disciples, to make offerings for the benefit of his mother, she having become a ngo-kwei.

The emperor Hien-tsung, A.D. 819, sent mandarins to escort a bone of Buddha to the capital. He had been told that it was opened to view once in thirty years, and when this happened it was sure to be a peaceful and prosperous year. It was at Fung-siang fu, in Shen-si, and was to be reopened the next year, which would afford a good opportunity for bringing it to the palace. It was brought accordingly, and the mandarins, court ladies, and common people vied with each other in their admiration of the relic. All their fear was, lest they should not get a sight of it, or be too late in making their offerings.

On this occasion Han Yü, or Han Wen-kung, presented a strongly-worded remonstrance to the emperor, entitled Fo-ku-piau, "Memorial on the bone of Buddha." He was consequently degraded from his post as vice-president of the Board of punishments, and appointed to be prefect of Chau-cheu, in the province of Canton. A heavier punishment would have been awarded him, had not the courtiers represented the propriety of allowing liberty of speech, and succeeded in mitigating the imperial anger.

In this memorial he appealed first to antiquity, arguing that the empire was more prosperous and men's lives were longer before Buddhism was introduced than after. After the Han dynasty, when the Indian priests arrived, the dynasties all became perceptibly shorter in duration, and although Liang Wu-ti was on the throne thirty-eight years, he died, as was well known, from starvation, in a monastery to which he had retired for the third time.

The writer then pleads to Hien-tsung the example of his predecessor, the first Tang emperor, and the hope that he himself had awakened in the minds of the literati by his former restrictions on Buddhism, that he would tread in his steps. He had now commanded Buddha's bone to be escorted to the palace. This could not be because he himself was ensnared into the belief of Buddhism. It was only to gain the hearts of the people by professed reverence for that superstition. None who were wise and enlightened believed in any such thing. It was a foreign religion. The dress of the priests, the language of the books, the moral code, were all different from those of China. Why should a decayed bone, the filthy remains of a man who died so long before, be introduced to the imperial residence?

He concluded by braving the vengeance of Buddha. If he had any power and could inflict any punishment, he was ready to bear it himself to its utmost extent. This memorial has ever since been a standard quotation with the Confucianists, when wishing to expose the pernicious effects of Buddhism. The boldness of its censures on the emperor's superstition, and the character of the writer as one who excelled in beauty of style, have secured it lasting popularity. Among the crowd of good authors whose names adorn the T‘ang dynasty, Han Wen-kung stands first of those who devoted themselves to prose composition. Christian natives in preaching to their countrymen often allude to this document.

Extraordinary superstition provoked extraordinary resistance. The sovereigns of the T‘ang dynasty were so fond of Buddhism that it has passed into a proverb.

In the year 845 a third and very severe persecution befell the Buddhists. By an edict of the emperor Wu-tsung, 4600 monasteries were destroyed, with 40,000 smaller edifices. The property of the sect was confiscated, and used in the erection of buildings for the use of government functionaries. The copper of images and bells was devoted to casting cash. More than 260,000 priests and nuns were compelled to return to common employments. The monks of Wu-t‘ai, in Shan-si, near T'ai-yuen fu, fled to "Yen-cheu" (now Peking), in Pe-chi-li, where they were at first taken under the protection of the officer ill charge, but afterwards abandoned to the imperial indignation.

At this place there was a collection of five monasteries, constituting together the richest Buddhist establishment in the empire. There is a legend connected with this spot, which says that Manjusiri, one of the most celebrated of the secondary divinities of Buddhism, has frequently appeared in this mountain retreat, especially as an old man. By the Northern Buddhists "Manjusiri," Wen-shu-shï-li(in old Chinese, Men-ju-si-li), is scarcely less honoured than the equally fabulous Bodhisattwa, Kwan-shï-yin. The chief seat of his worship in China is the locality in Shan-si just alluded to, where he is regarded like P‘u-hien in Sï-ch‘wen and Kwan-yin at P‘u-to the Buddhist sacred island, as the tutelary deity of the region. Wen-shu p‘u-sa, as he is called, differs from his fellow Bodhisattwas in being spoken of in some Sutras as if he were an historical character. On this there hangs some doubt. His image is a common one in the temples of the sect.

The emperor Wu-tsung died a few months afterwards. Siuen-tsung, who followed him, commenced his reign by reversing the policy of his predecessor in reference to Buddhism. Eight monasteries were reared in the metropolis, and the people were again permitted to take the vows of celibacy and retirement from the world. Soon afterwards the edifices of idolatry that had been given over to destruction were commanded to be restored. The Confucian historian expresses a not very amiable regret at the shortness of the persecution. Those of the Wei and Cheu emperors had been continued for six and seven years, while in this case it was only for a year or two that the profession of Buddhism was made a public crime.

A memorial was presented to the emperor a few years after by Sun Tsiau, complaining that the support of the Buddhist monks was an intolerable burden on the people, and praying that the admission of new persons might be prohibited. The prayer was granted.

The line of the patriarchs had terminated a little before the period which this narrative has now reached, and the most influential leader of the Chinese Buddhists was Matsu, who belonged to the order of Ch‘an-shï, 1 one of the three divisions of Buddhist monks. As such, he followed the system taught by Bodhidharma, which consisted in abstraction of the mind from all objects of sense, and even its own thoughts.

He addressed his disciples in the following words, "You all believe that the 'mind' (sin) itself is 'Buddha' (intelligence). Bodhidharma came to China, and taught the method of the heart, that you might be enlightened. He brought the Lenga Sutra, exhibiting the true impression of the human mind as it really is, that you might not allow it to become disordered. Therefore that book has but one subject, the instructions of Buddha concerning the mind. The true method is to have no method. Out of the mind there is no Buddha. Out of Buddha there is no mind. Virtue is not to be sought, nor vice to be shunned. Nothing should be looked upon as pure or polluted. To have a sensation of an object is nothing but to become conscious of the mind's own activity. The mind does not know itself, because it is blinded by the sensations." He was asked, by what means excellence in religion should be attained? He replied, "Religion does not consist in the use of means. To use means is fatal to the attainment of the object." Then what, he was again asked, is required to be done in order to religious advancement? "Human nature in itself," he said, "is sufficient for its own wants. All that is needed is to avoid both vice and virtue. He that can do this is a 'religious man' (sieu-tau-jen)."

These extracts indicate that a great change had taken place in the popular teaching of Buddhism. In the first centuries of its history in China, retribution and the future life were most insisted on. But the tenets of Bodhidharma, who aimed to restore what he considered the true doctrine of Buddha, gradually diffused themselves and became the most powerful element in the system. The consequence was a less strong faith in the future life.

I-tsung, who ascended the throne A.D. 860, was devoted to the study of the Buddhist books. Priests were called in to discourse on their religion in the private apartments of his palace, and the monasteries were frequently honoured with the imperial presence. He was memorialised in vain by the Confucian mandarins, who represented that Tauism, speaking as it did of mercy and moderation, and the original religion of China, of which the fundamental principles were benevolence and rectitude, were enough for China, and the emperor should follow no other. This emperor practised writing in Sanscrit characters, and chanted the classics in the originals according to the musical laws of the land from which they came.

Nothing could be more irritating to rigid conservatives, who hated everything foreign and lived to glorify Confucius, than to hear such sounds issuing from the imperial apartments. In this reign another bone of Buddha was brought to the palace. When it arrived the emperor went out to meet it, and prostrated himself on the ground before it, weeping while he uttered the "invocation of worship" (namo). The ceremonies were on a scale even greater than at the annual sacrifice to Heaven and Earth. Similar scenes occurred at about the same time in the West, when European kings were not ashamed to honour the relics of Christian romance, just as their contemporaries in the far East revered those of the equally luxuriant imagination of Buddhism. No one in the West, however, raised so loud a voice of warning against these superstitions as the Confucian mandarins at the court of Ch‘ang-an.

Among the foreign Buddhists who took up their residence in China in the first T‘ang dynasty was Bodhiruchi. He translated the Hwa-yen and Pau-tsih Sutras. Lenga, a second, came from the north of the Ts’ung-ling mountains; others from India. The usual story of these wanderers was that they were the sons of kings, and had resigned their title to the crown to free themselves from worldly cares, and cultivate the heart. These tales may have been true, but they should not be repeated too often, for fear of exciting suspicion in the mind of the reader. More than one of these ci-devantprinces adopted the profession of rainmaker at the Chinese court, and saved the country from drought for a considerable period. On one occasion the emperor was assured that it would rain when certain images opened their eyes. After three days the images showed the same willingness to gratify the expectation of their worshippers as have those of another religion, and the prophecy was fulfilled.

Pu-k‘ung, already mentioned, came from Ceylon. As he was travelling, a herd of elephants rushed towards him. He sat quietly on the way side. The elephants all knelt down before him and retired. When he came to China, he produced, it is said, a great reformation of manners in court and country, and was reverenced as a divinity.

If judged by his works, however, consisting of unintelligible charms with pictures of many Bodhisattwas, he brought a grosser superstition than before. His book of directions for calling hungry spirits to be fed, by magical arrangements of the fingers, delineations of Sanscrit characters and such like means, vindicates for him the unenviable honour of being the chief promoter of Buddhist fetishism in China. From Sin-la, a kingdom now forming part of Corea, some priests also came. One of these, named Wu-leu, was retained by the emperor Hiuen-tsung, with Pu-k‘ung, to pray for the imperial and national prosperity. When he approached his end he rose in the air a foot high, and so died.

At this time some priests came from Japan, bringing ten of the monastic dresses denominatedSanghali, as presents to those in China who should best deserve them. Lan-chin praised the gift as evidence of the advancement made by the donors in the knowledge and dispositions of the true Buddhist. He determined to go to Japan, and after a tempestuous voyage he arrived there. The king came out to meet him, and assigned him a residence. From him the Japanese received their first instructions in the Discipline of Buddhism, or the rules of the monastic life.

Under the Later T‘ang dynasty a native priest of Wu-t‘ai, observing the mode in which the foreign Buddhists obtained their influence, felt a wish to share with them in the dominion of the atmosphere. He gave out that the dragon of the sky was obedient to him, and that wind and rain came at his call. The emperor and empress prostrated themselves before him, and he did not think it necessary to rise in their presence. Unfortunately a long drought arrived, and his prayers were unavailing to bring it to a termination. Enraged at his want of success, some proposed to burn him, but he was permitted to return home, and died of disappointment.

The last emperor of this short dynasty was much under the influence of Ajeli, a foreigner at Fung-siang, in Shen-si. He was memorialised by an officer of his court, on the subject of instituting examinations for those who wished to adopt the Buddhist life of reading and retirement. The monks and nuns should both be examined in the "Shastras" (Lun), the "Sutras" (King), and the daily duties of the monastery. In the same way he recommended that those who aspired to become Tauist priests should be examined in the literature of that sect. The emperor assented to these propositions. His successor of the Later Tsin dynasty distributed favours and titles very freely among the professors of the two faiths, and, as was natural, foreign priests, with teeth and other relics of Buddha, continued to arrive.

A little later a prince of the Cheu family and the immediate predecessor of the founder of the Sung dynasty, placed severe restrictions on Buddhism, and prohibited all temples except those that had received an inscribed tablet from former emperors. More than thirty thousand of these buildings were in consequence suppressed by edict; 2694 temples were retained. The same edict prohibited the monks and lay Buddhists from cutting off their hands and feet, burning their fingers, suspending lighted lamps by hooks inserted into the flesh, and from carrying pincers in a similar manner. "Let us not smile," says Mr. Watters, "at these self-imposed tortures, unless we can also weep to think that similar tortures have been practised by the followers of Jesus—not only by individuals on their own bodies, but also upon those of their fellows."

T‘ai-tsu, the first emperor of the Sung family (A.D. 964), sent messengers to persuade his contemporary of the house of T‘ang not to show such devotion to Buddhist superstitions as he had done. The latter took the remonstrance in good part, and ceased to look with his former regard on the crowd of priests that frequented his capital. T‘ai-tsung, the second in the new succession, stopped the public examinations of candidates for monk's orders. He was an enemy to the delusions which he saw to be so popular among his subjects. Hearing that wood was being collected to form a death pyre for a priest who had determined to burn himself, he thought it was time to act, and issued an edict forbidding new temples. He changed his policy a few years after; for the history of the time relates the erection by his command of a pagoda 360 Chinese feet in height. It was completed in eight years, and relics of Buddha were deposited in it. A short notice of this class of structures will be here introduced.

The number of pagodas in China is very great. There are nine within thirty miles of Shanghai. When complete and well situated, the pagoda is without dispute the most ornamental edifice to be seen in this Eastern world. Perhaps no more beautiful single object could be added by the hand of man to hill and wood scenery. At Lo-yang, in the Tsin dynasty (A.D. 350), there were forty-two, from three to nine stories high, richly painted, and formed after Indian models. The word t‘a (formerly t‘ap), now in universal use, has displaced the older names feu-t‘u (budu) and fo-t‘u (buddu). The original purpose of the edifice was to deposit relics of Buddha. These relics might be a hair, tooth, metamorphosed piece of bone, article of dress, or rice vessel. When the bodies of deceased Bodhisattwas and other revered persons were burnt, the remains were placed in structures which received the same name, t‘upa orst‘upa, and it is these that have been described by travellers, in Afghanistan and other regions where Buddhism formerly prevailed, as topes.

"When there is no 'relic'" (she-li; in Sanscrit, sharira), says the cyclopædia Fa-yuen-chu-lin, "the building is called chi-ti" (in Sanscrit, chaitya), and it may be intended to commemorate the birthplace of Buddha, the spot where he became enlightened, where he taught, or where he entered into the Nirvâna. Footsteps of Buddha, an image of a Bodhisattwa or of a Pratyeka Buddha, are also honoured with the erection of a chi-ti.

When pagodas are without relics and unconnected with any legend, their erection must be attributed to reasons founded on the Chinese "geomancy" (feng-shui). These buildings are supposed to have a very important and happy influence on the districts in which they are situated. The charity of the contributors is also believed to be repaid in riches, longevity, and forgiveness of sins, as in the case of all Chinese almsgiving.

Most of the existing pagodas date from the time at which our narrative has now arrived. Those built in the T‘ang and previous dynasties have many of then fallen a prey to the ruinous hand of time; while more recently the diminished favour which those possessing wealth and power have extended to Buddhism has caused an entire cessation of pagoda building, except when old ones were to be restored.

In the tenth century, 1 the royal family of the Min kingdom, bearing the surname Wang, were very much devoted to Buddhism. To them the city of Foochow owes the two pagodas which adorn it. The king admitted ten thousand persons to the vows in A.D. 940.

Anything that is precious in the eyes of the Buddhist devotee may be deposited in these structures. One was erected by the emperor for the preservation of the newly-arrived Sanscrit books at the request of Hiuen-tsang, lest they should be injured for want of care. It was 180 feet high, had five stories with grains of she-li (relics) in the centre of each, and contained monuments inscribed with the prefaces written by the emperor and prince royal to Hiuen-tsang's translations.

The great expense of large Buddhist structures sometimes led the more self-confident of the priests to rash resolutions. On one occasion a monk of T‘ien-t‘ai, a large and ancient establishment to the south of Ningpo, professed to the emperor his wish to commit himself to the flames when the erection of a certain temple was completed. His desire was granted, and an officer sent to see that the temple was built and the feat carried into execution. The pile was made and the priest called on to come forward. He excused himself, but in vain. He looked round on the assembled crowd for some one to save him; among priests and people, however, none offered to help the trembling victim of his own folly.

The stern voice of the imperial messenger bade him ascend the pile. He still lingered, and was at length seized by the attendants, placed forcibly on the pile and burnt.

The conduct of the emperors towards Buddhism was then, as it has been more recently, very inconsistent. Favour was shown to priests, while occasional edicts were issued intended to check the progress of the system. The emperors gratified their private feelings by gorgeous erections for the practice of idolatry, while they paid a tribute to the Confucian prejudices of the literati by denouncing the religion in public proclamations.

In the reign of Chen-tsung, a favourer of Buddhism, a priest from India is mentioned as translating the "Sutra of Good Fortune," Fo-ki-siang-king, and other works, to the number of more than two hundred chapters.

Jen-tsung, in A.D. 1035, made an effort to preserve the knowledge of Sanscrit literature by appointing fifty youths to study it. A few years earlier, it is said in a notice of Fa-t‘ien-pen, a native of "Magadha" (Bahar), in India, that he was assisted in translating the Wu-liang-sheu-king, the "Sutra of Boundless Age," and other works, by a native of China familiar with Sanscrit. These facts have a bearing on the possible existence of Sanscrit manuscripts in China. One old manuscript only has yet been discovered, in South China, in that mode of writing. Occasionally a few specimen characters are introduced in native works where foreign alphabets are treated of. 1 In an account of the Kwo-ts‘ing monastery in the "History of T‘ien-t‘ai-shan" it is said that a single work was saved from a fire there several centuries ago, which was written on the pei-to (patra), or "palm" leaf of India. A visit to T‘ien-t‘ai—a spot abounding in Buddhist antiquities, the earliest, and except P‘u-to, the largest and richest seat of that religion in Eastern China—by myself and two companions led to the discovery that this work is still there, but in the Kau-ming monastery, and that it is written in the Sanscrit character.

I had a copy made which was sent to Professor Wilson; but the work of the copyist was found to be too incorrect to admit of its being read. T‘ien-t‘ai is about fifty miles south of Ningpo, and is celebrated for its beautiful scenery. As a monastic establishment it dates from the fourth century, while P‘u-to is no earlier than the tenth. In the province of Che-kiang, where maritime and hill scenery are so luxuriantly combined, the picturesque homes of the Buddhist monks are clustered together more thickly, it would seem, than anywhere else. Like their English contemporaries whose mode of life was in many points so similar, they knew well how to choose spots where the rich landscape spread before their eyes would be some compensation for their banishment from social enjoyments. They were quite as inventive too in peopling the woods and rocks where they selected their place of retirement with supernatural visitors, whose rank or good deeds lent a mysterious sanctity to the place where traces of their presence were observed. And they framed with equal facility marvellous legends to form a ground for erecting temples in honour of the hero thus endowed with an imaginary immortality.

The Bodhisattwas and "Arhans" (Lo-han) of Oriental religious fiction, correspond to the saints and martyrs venerated in the West. Those who chose the situations of many of the large Buddhist establishments must have had an eye for the loveliness of nature. The ignorant and unreflecting class of priests now usually met with, whose aim is no higher than to count beads, to chant the classics, and to perform the genuflexions according to rule, must not be taken as examples of the earlier race of Buddhist monks. There was in the flourishing days of Buddhism more devotion to the system, and a much better appreciation of its nature, than at present. It was quite in keeping with a more sincere belief in the religion, to choose beautiful solitudes high among hills for the practice of its rites, and to spare no expense in constructing appropriate edifices in the most magnificent style of Chinese architecture.

It is only by supposing sincere attachment to the principles of the system, that cases of self-destruction by fire in imitation of the ancient Hindoo practice can be accounted for. History says that the emperor Jen-tsung, having as a high mark of favour introduced into the standard edition of Buddhist books some works by the priests of T‘ien-t‘ai, one of the monks performed this terrible feat to show his gratitude for the emperor's goodness. Another prevailing motive in uniting the utmost attainable beauty in nature and art, was undoubtedly the desire to produce popular effect, and to provide attractions for the rich and the superstitious when they went on a religious pilgrimage.

Among these spots none in all China is more famous than the island of P‘u-to, to the east of Chusan. It was about A.D. 915 that it was taken possession of by the Buddhists, not many years before the time this narrative has reached. It is dedicated to "Kwan-shï-yin," a name translated from the SanscritAvalokiteshwara. P‘u-hien (Samantabhadra), another fictitious Bodhisattwa, is honoured in a similar way at O-mei Shan, in Sï-ch‘wen.

At Kieu-hwa, in An-hwei, a little westward of Ch‘ï-cheu fu, Ti-tsang another of the great Bodhisattwas, is honoured with special worship. The fourth and last of these establishments, the great gathering-places of the followers of Julai, is that of "Manjusiri" (Wen-shu p‘u-sa) at Wu-t‘ai in Shan-si, already referred to. The name "P‘u-to" (P‘u-ta) is the same as that known in Indian ancient geography as "Potala" or "Potaraka" (P‘u-ta-lo-kia). Kwan-shï-yin is said in the Hwa-yen-king to have taught the Buddhist doctrines on that island. The original island was situated in the Southern sea of Indian geographers, and P‘u-to is therefore denominated Nan-hai p‘u-to (the P‘u-to of the Southern sea). Through the Sung and Yuen dynasties buildings were added till they grew to their present magnitude. The number of priests from all parts of China who visit this sacred island is immense.

The residents, however, are not so numerous as at T‘ien-t‘ai. T‘ien-t‘ai was at this time become famous for the origination of a new school. The works by Chinese authors mentioned above as placed parallel with the translations from Sanscrit, consisted of the productions of this school called Chï-kwan-hioor T‘ien-t‘ai-kiau. The common book of prayers, Ta-pei-ts‘an, has the same origin. The object of this new school was to combine contemplation with image worship. While the regulations for kneeling and chanting by several persons in unison are most complicated and minute, the operators aim to fix their thoughts on certain objects of devotion. This system differs from Bodhidharma's school of pure mental abstraction, by adding to devotional thoughts the helps of the senses. The tawdry gaiety of the idols, the union of many persons under the direction of a time-keeper in kneeling and standing, mute thought and loud recitation, it was believed would have a highly useful influence, when combined with an intense effort after pure religious meditation.

The union of these two elements was intended to be a great improvement on the previous methods. The first Buddhist worship had made no express provision for the meditative faculties, and it had in consequence degenerated into the driest of forms. The common ceremonial of the sect at the present time exemplifies it, exhibiting as it does postures devoid of all reverence and lifeless repetitions of foreign words destitute of all emotion. The founder of this new system, Chï-k‘ai, lived at T‘ien-t‘ai in the latter half of the sixth century. It was not till after more than four centuries that the principal writings of the school he established were included among the standard books of Buddhism. The title by which he is known is T‘ien-t‘ai-chï-che. The ceremonial thus introduced still maintains its reputation, and is practised by those who wish to infuse a deeper feeling into the service of the religion than is aimed at by the every-day worshippers of Buddha.

These changing forms of Chinese Buddhism—and there are others that will subsequently be described—are facts not without significance for the religious history of mankind, that most interesting chapter in the chronicle of our race. Human nature, true to itself, will run the same round of varieties in connection with religions most different in their origin, principles, and geographical situation. Christianity has been greatly affected in the form that it has assumed in successive ages by the operation of the natural religious feelings inherent in man, which are the parents of all superstition and are independent of the new spiritual life bestowed by Divine power. This fact, which is clearly exhibited in Church history, renders the historical comparison between Christianity and other religions a possible one.

The monastic institute, for example, which began in Buddhism, as its earliest books show, with Shakyamuni the founder of the religion, was in Christianity an innovation originating in the desire felt by many to engage constantly in religious contemplation, without being interrupted by the cares of secular life. In the history of both religions there have been leading minds that have elevated contemplation at the expense of external forms. Others have sought by sensible representations alone to call the religious feelings into action. Minds of a third class have combined the two. But when Buddhism proceeds to the negation of all thought, action, and individual existence, the parallel fails, for though philosophy has intruded frequently and extensively into the battle-field of Christianity, it has never been attempted to construct a new religious life on such a basis of philosophy as this. Philosophical scepticism in the West has been confined to the safer regions of speculation, without being brought, as Buddhism has tried to bring it, to a practical form.

Another subdivision of the Buddhist schools into Tsung-men and Kiau-men may be best characterised by using the termsesoteric and exoteric to distinguish them. The first of the former entered China when the patriarch Bodhidharma brought the traditional symbol, called in Chinese cheng-fa-yen-tsung, and the school he established is its highest kind. The magical formulæ cheu (dharani) also belong to esoteric Buddhism. These childish productions are as destitute of meaning in their original Sanscrit as they are in their transferred Chinese form, but all sorts of miracles are believed to be wrought by them. The classics and books of prayers, with the other parts of the literature, belong to exoteric Buddhism, which also embraces all rules for life and worship. For this classification the native terms in use arehien, "open," and mi, "secret."

The despotic nature of the Chinese government has been often shown in its treatment of religions. When persecution has not been resorted to, the right of interference in the internal regulations of Buddhism and Tauism has been often assumed. Thus the Sung emperor, Shen-tsung, ordered many of the "temples" denominated to be changed into the "monasteries" called ch‘an-yuen, for the use of the monks who followed the system of Bodhidharma. His successor issued a similar decree. In 1119, Hwei-tsung, advised by Lin Ling-su, commanded the title of Buddha to be changed to one like those of the Tauist genii. He was to be styled Ta-kio-kin-sien, in which kio, to "perceive," is a translation of the word Buddha, and kin, i.e., "golden," represents the substance of which his image is supposed to be formed. The other Indian titles were also ordered to be abandoned. The "priests," instead of being known as seng, were to be called te-shï, "virtuous scholars." The "temples," , and "monasteries," yuen, were to receive the designations kung, "palace," and kwan, "monastery," terms in use among the Tauists. This futile attempt to amalgamate the two religions was abandoned the following year.

The two brother philosophers, C‘heng, in the city of Lo-yang, set themselves against the Buddhist burial rites. But an admirer compared them to the rock in the middle of a torrent, which can retard but for a moment the progress of the impetuous stream.

Sï-ma Wen-kung wrote soon after those men need not practice burial rites for deliverance from hell, because neither heaven nor hell is to be expected. The body decays at death, and the spirit flies off, carried away by a puff of wind.—(See Watters.)

At that time, as at the present day, Buddhist priests were invited by rich persons to go through a ritual for the dead. The follower of Confucius engages priests from both the other sects without scruple to offer prayers, in whose efficacy he does not believe, for the souls of deceased relatives. By the Oriental, sincerity and independence in religious belief are without difficulty subordinated to the outward show of respect which is felt to be necessary while it is unreal. When, as death approached, a certain mandarin prohibited the employment of Buddhist priests at his funeral, the incident is commemorated as something remarkable. In justification of himself he quoted the saying of an author, "That if there were no heaven there was no need to seek it; and that if there were, good men would certainly go there. If there were no hell there was no need to fear it; and if there were, bad men would go there."

In the times of Buddhist prosperity persons received from the emperor a written permission to become ho-Shang or "monks." When this practice was abandoned, as by Kau-tsung, one of the emperors who reigned at Hang-cheu, A.D. 1143, the higher members of the Buddhist hierarchy undertook to distribute the usual certificates of membership in the order.

Thus the aim of the emperor who had argued that for want of imperial patronage the inmates of the monasteries would be thinned in numbers, until death effected what former emperors had sought to accomplish by persecution, was frustrated. When the neophyte visits the chief monk at some monastery, in order to go through the ceremonies of initiation, an indentation is usually burnt in at the top of his shaven head, and a new one is made at every repetition of the visit. A priest is proud to show these marks of distinction, arranged in a square on his naked cranium, as testifying to the self-denial he has practised in attaining his position.

There are various evidences of the continued influence of Indian Buddhism on that of China at this comparatively late period. The "History of the Sung Dynasty," in its account of India, details the arrival in A.D. 951 of Samanta, a monk, with a large party of companions from Western India, belonging to sixteen families. In 965 a Chinese priest, named Tau-yuen, returned from a journey to the Western countries with relics and Sanscrit copies of Buddhist books written on the "palm-leaf"(pei-to) to the number of forty volumes. He was absent twelve years, and resided in India itself half of that time. He returned by the usual route round the north-west of the great mountain mass denominated Ts’ung-ling. He gave an account of his travels to the emperor on his return, and showed him the Sanscrit books. The next year 157 Chinese priests set out together, with the emperor's permission, to visit India and obtain Buddhist books. They passed through Pu-lu-sha and "Cashmere" (Ka-shi-mi-lo), but nothing is said of their further proceedings. During the latter part of the tenth century Sanscrit manuscripts continued to arrive at court in great numbers. On one occasion the son of a king of Eastern India was a visitor.

The reason of his abandoning his native land, continues our authority, was that it is customary for the younger sons of a deceased king to leave their eldest brother at home to succeed their father, and themselves become monks. They travel then to other countries and never return. These extracts from the "Sung History" are continued, because they are not only valuable in themselves, but because also there is some uncertainty as to the time when Buddhism was expelled from India, and they may be of assistance in determining that question. In 982 a priest of Western China returned from India with a letter from a king of that country to the emperor. It was translated by an Indian at the imperial command, and contained congratulations on the favour shown in China to Buddhism, together with geographical details on India and adjacent countries. The next year another Chinese monk returned by sea with Buddhist books from India.

On his way he met at San-fo-t‘si, a country bordering on Cambodia to the south-west, an Indian who wished to come to China to translate Buddhist books. He was invited by the emperor to engage in so doing. Other traces occur, seldom in Chinese history, of the presence of Buddhist Indians in the Burmese peninsula, some of them of the Brahman caste. The rising influence of Brahmanism, and the more modern forms of religious belief in India, drove the followers of Shakya, not only into the northern regions, where they spread their system through Thibet and Tartary, and by which many of them found their way to China, but also into the islands and kingdoms that lay on the other side of the Bay of Bengal. A few years later than the last-mentioned date a Chinese, and with him a foreign Buddhist monk, came from the king of Northern India with a letter to the emperor.

A Buddhist priest of the Brahman caste, with Aliyin, a Persian of another religion, are also mentioned as coming to the capital. The former, in the account he gives of his native country, mentions Buddhism as the religion favoured by the king. Some came by sea at this time who could not make themselves understood, but the images and books they brought showed that they were Buddhists. Several other arrivals of Hindoos are recorded, and if the books they are said to have presented to the Chinese emperor are still preserved in the state archives, there can be no lack there of Sanscrit manuscripts of Buddhist works.

Though the great mass of Buddhist literature was already translated, additions not a few were made in the Sung and Yuen dynasties, and the whole number of "chapters" (kiuen) raised from 4271 to 4661.

The account given of Kau-ch‘ang (the Ouighour country north-west of China) says that the calendar there used was the one introduced by the Hindoo Buddhists at the court of the T‘ang dynasty in the early part of the eighth century.

More than fifty Buddhist temples had monumental tablets presented by emperors of the same dynasty, and, with the collected sacred books of Buddhism, are also preserved the early Chinese dictionaries 1 made with the assistance of the Hindoos. The reader is left to suppose that the Buddhist classics in the language of China were at that time used in the countries beyond its northwestern frontier, as they still are in Japan, Loo-choo, and Corea.

It is added, "Temples of Manes and Persian 'priests' (senga) are also found there, each following his own ritual. These are such as are called in the Buddhist Sutras 'heretics' (wai-tau)." This must be an allusion to the Manicheans, the fire-worshippers, and probably also to the Nestorians, who, on the Si-an inscription, call themselves by the Buddhist term senga in the sense of "priest."

From the extended sketch given of Japanese intercourse with China in the "Sung History," it appears that the object of the majority of the embassies then and previously was a Buddhist one. Monks were the ambassadors; books of that religion, such as were known in Japan only by name, were asked for; remarkable places, like the Wu-t‘ai mountain in Shan-si, were visited; the doctrines of particular sects, such as that of T‘ien-t‘ai, were studied at the spots where they were principally cultivated; travellers like Hiuen-tsang were regarded with veneration, and the books that he intrusted to them, Sutras, Discipline, and Shastras, guarded with especial care. The impression left on the reader's mind by the narrative alluded to is, that the early and constant embassies from Japan were decidedly Buddhistic in their character. Perhaps this arose simply from the fact of the ambassadors having been monks, while some other cause led to the appointment of persons of that profession to the duty. At least, however, it indicates that the Buddhist priests in Japan possessed for a long period great political influence.

Kublai khan, the first Mongol emperor, was strongly attached to Buddhism. The imperial temples, for sacrificing to the objects of Chinese national worship, were converted to Buddhist uses; while Tauism was persecuted, injunctions were issued to all followers of Buddha to chant the sacred books diligently in all the monasteries. When Kublai was recommended by his courtiers to send an army to subjugate Japan, he refused on the ground that it was a country where the precepts of Buddha were honoured. A monk of that sect was sent as ambassador, but the king refused to follow the custom of his ancestor, by sending the tributary offering that pleases oriental vanity, and marks the submissive obedience of an inferior sovereign to his more powerful neighbour. A hundred thousand soldiers were sent to enforce the claim of supremacy over Japan, and their destruction in a storm while crossing the sea thither is a well-known fact of history.

The early attachment of the Mongols to Buddhism appears in the first notices of them in the annals of the dynasty that they overthrew. While they still possessed only the northern parts of China more than one Buddhist monk was appointed to the office of kwo-shï (national instructor).

The first of these was Namo, a native of one of the Western kingdoms. Another was Pa-ho-si-pa or "Baschpa," a "Thibetan" (T‘u-fan), who introduced a new alphabet for the use of the Mongols based on that of his own language. It was issued by authority of Kublai khan, but failed to win its way, perhaps because the characters were less simple than the writing taken from the Syriac, which had already been adopted from the Nestorians.

In the reign of the successor of Kublai the historians complain that three thousand taels of gold were set apart to write Buddhist books in gilt letters, and other expenses for this religion were in the same proportion of extravagance. The "Yuen History" describes the politic aims of Kublai in his preference for Buddhism. Becoming sovereign of a country wild and extensive, and a nation intractable and quarrelsome, he resolved, in order to give his native wilderness a civilised aspect, and soften down the natural roughness of his subjects, to form cities on the Chinese model, to appoint mandarins of various ranks, and put the people under the guidance of a public instructor. A priest of Buddha held this post, and he was only subordinate to the chief lay mandarin. His orders were treated with the same respect as the imperial proclamations. When all the state officers were assembled he alone remained seated on the floor in the corner, and he was received at court with the highest honours that could be paid to a subject.

The remarks of Confucianist historians on such things are naturally bitter. It is not according to precedent to praise Buddhism. To censure it is the fashion of the literati. When they wield the historic brush, they deepen the colouring if superstitious emperors and Buddhist successes have to appear on the canvas. What they record of censure they record as a painful duty, and, as often happens when men have a painful duty to perform, they feel more pleasure in the performance than they like to acknowledge.

Towards the end of the thirteenth century, a census was taken by imperial command of the Buddhist temples and monks in China. Of the former, there were reported 42,318, and of the latter, 213,148. Three years after, at the close of Kublai's reign, when a priest came from "Thibet" (Si-fan) to become kwo-shï (national instructor), the emperor, regretting that he could not converse with him, ordered Kalutanasi, a Mongolian, to learn the Thibetan language from him.

This task was accomplished in a year, and, says the narrative, the complete translation of the Buddhist Sutras and Shastras, from "Thibetan" (Si-fan), and Sanscrit into Mongolian, and written in Ouighour characters, was presented to the founder of the Yuen dynasty in the year of his death, A.D. 1294. He ordered it to be cut on blocks, and distributed among the kings and great chiefs of his nation. The notices of Buddhism that occur in the reigns of the successive Mongol emperors are extremely numerous, but they belong perhaps more to Mongolian and Tibetan Buddhism than to that of China, and it will be only necessary, therefore, to take a brief review of them. The recitation of the classics was frequently practised in the Thibetan language in the monasteries of the capital at the emperor's command. In 1324 a second record occurs of the translation into Mongolian of the Buddhist books. It merely says that the translation from the Si-fan (Tibetan) language was then made in the "Ouighour" (Wei-ngu-rï) writing.

Those who received the highest religious title, that of kwo-shï or ti-shï, "imperial instructor," were foreigners. One of these, Pi-lan-na-shi-li, of the Kan-mu-lu kingdom, learned in his youth the Ouighour and "Sanscrit" (Si-t‘ien, "Western heaven") writing. In 1312 he was ordered by the emperor to translate Buddhist books. From Chinese he translated the Leng-yen-king, a Sutra regarded by the Chinese literati as the best of all the Buddhist books. From Sanscrit he translated four Sutras, and others from Tibetan, in all a thousand "chapters" (kiuen). He was put to death for suspected treason, concerted with the son of the king of the An-si country on the eastern border of Persia. The Mongol emperors continued faithful to their adopted creed during the short continuance of their power in China. It was, as it has continued to be, one of their national institutions. The people accepted the religion that their chiefs appointed for them.

While among the Chinese people, Buddhism has frequently had to struggle against direct and indirect hostility from the literary class and the government of the country, the Mongolians have beheld without envy the priests of this religion raised to the highest offices of state, and retaining unquestioned their position as the most influential body in the community.

The immoral pictorial representations introduced in the worship of Shiva were imitated by the Thibetan Buddhists. When brought to one of the Mongolian emperors by a Thibetan priest, he is said to have received them with approbation. The Chinese people were indignant when they heard that such representations were permitted to demoralise the inmates of the imperial palace. At present, although some authors have asserted the contrary, there appear to be no traces of any such practice in Chinese Buddhism, but they are found in the lama temples in Peking.

Curiosity to visit the first home of their religion had not yet entirely forsaken the Chinese Buddhists. Early in this period a Chinese priest named Tau-wu was excited by reading the accounts of Fa-hien and the early Buddhist travellers to try his fortune in a similar undertaking. He passed the Sandy desert, and through the kingdoms of Kui-tsi and Sha-la to Kipin (Cophen). He there learned the original language of the Buddhist books, obtained a Sutra on the admission of Kwan-shi-yin to the Buddhist life, and turning westward proceeded through the country of the Getæ and so into India. He returned by sea to Canton. This, however, is the last record of the kind.

There was no reaction against Buddhism for some time after the overthrow of the Yuen dynasty. Monks of that religion from the countries west of China were still welcomed at court, and decrees were promulgated applauding the beneficial tendencies of the system. When a mandarin ventured to reprove the third Ming emperor on this account, he was silenced by the inquiry, Did he wish to imitate Han Wen-kung?

In A.D. 1426 the next occupier of the throne ordered examinations to be instituted for those who wished to become monks. At this time, as had sometimes happened before, the attention of the government was called to the increasing property in land of the monasteries. In 1450 it was forbidden to any monastic establishment to have more than 60 meu (6000 feet square) of land. What was in excess of this was given to the poor to cultivate, they paying taxes to the emperor. Similar acts of interference with the property of the monasteries are recorded in the preceding dynasty. In the sixteenth century, in the time of Kia-tsing, some attempts to revive persecution were made by Confucian memorialists, but all they succeeded in effecting was the destruction of the Buddhist chapel belonging to the palace. High titles were still granted to certain priests who stated that they came from the West. They were called shang-shï, "superior teacher," instead of ti-shï, "imperial teacher," the title given in the Yuen dynasty.

In the latter years of the Ming dynasty, new enemies to Buddhism arrived in China. The Roman Catholic missionaries followed the Mohammedans in protesting against idolatry. The banner of hostility could be raised by Christians with more reason against this religion than against the national one, of which the worship of images forms no part. Matteo Ricci had a controversy with a noted Buddhist priest residing at Hang-cheu.

It was with a show of reason pressed upon the Buddhists that if their theory of transmigration were true, it would be wrong to enter into wedlock for fear of marrying one's own father or mother. The Buddhists suggested in reply, that divination would reveal if such were the fact. Sü Kwang-k‘i, Ricci's most illustrious convert, wrote a short tract against Buddhism, in which a few of its principal doctrines are discussed and condemned in a popular style. It is concluded by a chapter against ancestral worship. The work is called P‘i-shih-shï-chu-wang, "The Errors of the Buddhists Exposed."

Of the Manchu emperors, Shun-chï was a friend to Buddhism, and wrote prefaces to some works of the followers of Bodhidharma, but his son K‘ang-hi felt in his later life great repugnance to all religions except the Confucian. His sentiments are recorded in the "Sacred Edict," or Imperial book of moral instructions for the common people.

By insertion in the "Sacred Edict" these opinions have been widely spread, and are extensively approved of to the present time.

The author cites the judgment pronounced by Chu Hi, the philosopher and critic of the Sung dynasty, saying that the Buddhists care nothing for heaven or earth, or anything that goes on around them, but attend exclusively each to his single mind. They are then condemned for fabricating groundless tales of future happiness and misery. They are charged with doing this only for gain, and encouraging for the same object the large gatherings of the country population at the temples; ostensibly to burn incense, but really to practise the worst forms of mischief.

Policy has led the Manchu emperors to adopt a very different tone in Mongolia and Thibet. The lamas of those countries are received at Peking with the utmost respect, and care has always been taken to avoid exciting a religious animosity that would be fraught with danger.

At the present time in the parts of China open to foreign observation, each country village has its annual festival, at which thousands assemble from distances of many miles to witness processions of the images, and join in the idolatrous ceremonies to which the day is consecrated. It is the same to the people whether it is a Buddhist or Taoist temple, where the concourse takes place. Their worship and offerings are presented with equal willingness in either, and whatever story is told of the power of any idol they are ready to believe.

The feeling of the educated is different from this. Despising the popular development of Buddhism, as consisting of image worship and procuring for money the protection of powerful unseen beings, they read with interest those of the Buddhist books that have in them a vein of metaphysical thought presented in elegant language. They study Buddhism for the profundity of its ideas, while they continue to adhere to Confucius, as their own chosen teacher in morals and religion. In the wide literature of this system there is room for readers of very various predilections. There are several works of which metaphysical discussion is the prominent feature, and they are read with pleasure by the intelligent, to whom a further attraction is the excellent native style adopted by the scholars who assisted in the translation. Such, for example, are the Kin-kang-king and the Leng-yen-king.

There are, however, not a few sincere Buddhists, chiefly in the middle class of society, who believe that there is a great merit and efficiency in the recitation of the sacred books. They have a higher aim than those who practise the mere burning of incense to secure particular forms of happiness. They engage in the reading of these books or enter on the life of a hermit or monk, hoping to quiet the passions and train the heart to virtue.

Hermits are not uncommonly met with in the vicinity of large Buddhist establishments. They occupy hill-side caves, or a closed apartment, which for a certain term of years they never leave. Their hair is allowed to grow unshorn. Their food is brought them by the monks of a neighbouring monastery. They employ their time in reciting the sacred books, meditation on Buddhist doctrine care of their cell, and replenishing the incense urn placed before the image of Shakyamuni.

The preceding pages may be regarded as a sketch of the external history of Chinese Buddhism. A notice of the successive schools into which this religion has subdivided itself will now be presented to the reader.

No comments: