IT was in the year A.D. 61, that the Chinese emperor Ming-ti, in consequence of a dream, in which he saw the image of a foreign god, sent messengers to India, a country several thousand miles to the south-east of the capital, to ask for Buddhist books and teachers.
A native of
At this period the geographical knowledge of the Chinese rapidly increased. The name of
Early in the fourth century, native Chinese began to take the Buddhist monastic vows. Their history says, under the year 335, that the prince of the Ch’au kingdom in the time of the Eastern Ts’in dynasty, permitted his subjects to do so. He was influenced by an Indian named Buddojanga, 1 who pretended to magical powers. Before this, natives of
At this period, large monasteries began to be established in
That this religion was then flourishing in the most northerly provinces of the empire, and that the date, place (Ch’ang-an), and other circumstances of the translations are preserved, are facts that should be remembered in connection with the history of the Chinese language. The numerous proper names and other words transferred from Sanskrit, and written with the Chinese characters, are of great assistance in ascertaining what sounds were then given to those characters in the region where Mandarin is now spoken.
Kumarajiva was brought to
While this work, so favorable to the progress of Buddhism, was proceeding, a Chinese traveler, Fa-hien, was exploring
He then undertook with the help of Palats’anga, a native of
The Ts’in dynasty now fell (A.D. 420), and with it in quick succession the petty kingdoms into which
The work of this king was undone by his successor who, in the year A.D. 451, issued an edict permitting a Buddhist temple to be erected in each city, and forty or fifty of the inhabitants to become priests. The emperor himself performed the tonsure for some who took the monastic vows. The rapid advancement of Buddhism in
Many embassies came from the countries lying between
The letter of the king of Jebabada, another Indian monarch, expresses his admiration of the same emperor in glowing language. He had given rest to the inhabitants of heaven and earth, subjected the four demons, attained the state of perfect perception, caused the wheel of the honored law to revolve, saved multitudes of living beings, and by the renovating power of the Buddhist religion brought them into the happiness of the Nirvâna. Relics of Buddha were widely spread—numberless pagodas erected. All the treasures of the religion (Buddha, the Law, and the Priesthood) were as beautiful in appearance, and firm in their foundations as the
The diffusion of the sacred books and the law of Buddha were like the bright shining of the sun, and the assembly of priests, pure in their lives, was like the marshalled constellations of heaven. The royal palaces and walls were like those of the Tauli heaven. In the whole Jambu continent, there were no kingdoms from which embassies did not come with tribute to the Great Sung emperor of the
The extensive intercourse that then began to exist between
The next of these curious memorials from Buddhist kings preserved in the annals of the same Chinese emperor, is that from "Kapili" (Kapilavastu), the birthplace of Shakyamuni, situated to the north-west of
The compiler of the Sung annals, after inserting this document, alludes to the flourishing state of Buddhism in the countries from which these embassies came, and in
On entering them the visitor's heart was affected, and when he departed he felt desirous to invite others to the practices of piety. Lately, however, these sentiments of reverence had given place to frivolity. Instead of aiming at sincerity and purity of life, gaudy finery and mutual jealousies prevailed. While many new temples were erected for the sake of display, in the most splendid manner, no one thought of rebuilding the old ones. Official inquiries should be instituted to prevent further evils, and whoever wished to cast brazen statues should first obtain permission from the authorities."
A few years afterwards (A.D. 458) a conspiracy was detected in which a chief party was a Buddhist priest. An edict issued on the occasion by the emperor says, that among the priests many were men who had fled from justice and took the monastic vows for safety. They took advantage of their assumed character to contrive new modes of doing mischief. The fresh troubles thus constantly occurring excite the indignation of gods and men. The constituted authorities, it is added, must examine narrowly into the conduct of the monks. Those who are guilty must be put to death. It was afterwards enacted that such monks as would not keep their vows of abstinence and self-denial should return to their families and previous occupations. Nuns were also forbidden to enter the palace and converse with the emperor's wives.
The advances of Buddhism later in the fifth century were too rapid not to excite much opposition from the literati of the time, and a religious controversy was the result. In the biography of Tsï Liang, a minister of state under the emperor Ts’i Wu-ti (A.D. 483), there are some fragments of a discussion he maintained in favor of Buddhism. He says, "If you do not believe in 'retribution of moral actions' (yin-kwo), then how can you account for the difference in the condition of the rich and the poor?" His opponent says, "Men are like flowers on trees, growing together and bent and scattered by the same breeze. Some fall upon curtains and carpets, like those whose lot is cast in palaces, while others drop among heaps of filth, representing men who are born in humble life.
Riches and poverty, then, can be accounted for without the doctrine of retribution." To this the advocate of Buddhism is said to have been unable to reply. He also wrote on the destruction of the soul. Personating the Confucianism, he says that, "The 'soul' (shin) is to the 'body' (hing) as sharpness to the knife. The soul cannot continue to exist after the destruction of the body, more than sharpness can remain when the knife is no more." These extracts show that some of the Confucianism of that age denied any providential retribution in the present or a future life. Whatever may be thought of notions connected with ancestral worship, and the passages in the classical books that seem to indicate the knowledge of a separate life for the soul after death, they were too imperfect and indistinct to restrain the literati from the most direct antagonism on this subject with the early Buddhists.
Holding such cheerless views as they did of the destiny of man, it is not to be wondered at that the common people should desert their standard, and adopt a more congenial system. The language of daily life is now thoroughly impregnated with the phraseology of retribution and a separate state. All classes make use of very many expressions in common intercourse which has been originated by Buddhism, thus attesting the extent of its influence on the nation at large. And, as the Buddhist immortality embraces the past as well as the future, the popular notions and language of
A distinct conception of the controversy as it then existed may be obtained from the following extracts from an account of a native Buddhist, contained in the biographical section of the History of the Sung dynasty:—"The instructions of Confucius include only a single life; they do not reach to a future state of existence, with its interminable results. His disciple, in multiplying virtuous actions, only brings happiness to his posterity. Vices do but entail greater present sufferings as their punishment. The rewards of the good do not, according to this system, go beyond worldly honor, nor does the recompense of guilt include anything worse than obscurity and poverty. Beyond the ken of the senses nothing is known; such ignorance is melancholy. The aims of the doctrine of Shakya, on the other hand, are illimitable. It saves from the greatest dangers, and removes every care from the heart. Heaven and earth are not sufficient to bind its knowledge. Having as its one sentiment, mercy seeking to save, the renovation of all living beings cannot satisfy it. It speaks of hell, and the people fear to sin; of heaven, and they all desire its happiness. It points to the Nirvâna as the spirit's 'final home' (ch’ang-kwei, lit. 'long return'), and tells him of 'the bodily form of the law' (fa-shen), 1 as that last, best spectacle, on which the eye can gaze.
There is no region to which its influence does not reach. It soars in thought into the upper world. Beginning from a space no larger than the well's mouth in a courtyard, it extends its knowledge to the whole adjacent mansion." These sentiments are replied to, in the imaginary dialogue in which they occur, by a Confucian, who says, "To be urged by the desire of heaven to the performance of virtue, cannot bear comparison with doing what is right for its own sake. To keep the body under restraint from the fear of hell, is not so good as to govern the heart from a feeling of duty. Acts of worship, performed for the sake of obtaining forgiveness of sins, do not spring from piety. A gift, made to secure a hundred fold recompense to the giver; cannot come from pure inward sincerity. To praise the happiness of the Nirvâna promotes a lazy inactivity.
To speak highly of the beauty of the embodied ideal representation of Buddhist doctrine, seen by the advanced disciple, tends to produce in men a love of the marvelous. By your system, distant good is looked for, while the desires of the animal nature, which are close at hand, are unchecked. Though you say that the Bodhisattwa is freed from these desires, yet all beings, without exception, have them." To these arguments for the older Chinese system, the Buddhist comes forward with a rejoinder:—"Your conclusions are wrong. Motives derived from a future state are necessary to lead men to virtue. Otherwise how the evil tendencies of the present life could be adjusted?
Men will not act spontaneously and immediately without something to hope for. The countryman is diligent in ploughing his land, because he expects a harvest. If he had no such hope, he would sit idle at home, and soon go down for ever 'below the nine fountains.'" 1 The Confucian answers that "religion" (tau) consisting in the repression of all desires, it is inconsistent to use the desire of heaven as a motive to virtue.
The discussion is continued with Great Spirit through several pages, turning entirely on the advantage to be derived from the doctrine of the future state for the inculcation of virtue. The Buddhist champion is called the teacher of the "black doctrine," and his opponent that of "the white." The author, a Buddhist, has given its full force to the Confucian reasoning, while he condemns without flinching the difficulties that he sees in the system he opposes. The whole is preserved in a beautifully finished style of composition, and is a specimen of the valuable materials contained in the Chinese dynastic histories for special inquiries on many subjects not concerned with the general history of the country.
It was with fair words like these, the darker shades of Buddhism being kept out of view, that the contest was maintained in those days by such as would introduce a foreign form of worship, against the adherents to the maxims of Confucius. The author of the piece was rewarded for it by the reigning emperor.
In the Northern provinces Buddhism was now flourishing. The prince of the Wei kingdom spared no expense in promoting it. History says that in the year 467 he caused an image to be constructed "forty-three feet" in height (thirty-five English feet). A hundred piculs of brass, or more than five tons, were used, and six piculs of gold. Four years after, he resigned his throne to his son, and became a monk. When, about the same time, the Sung emperor erected a magnificent Buddhist temple, he was severely rebuked by some of his mandarins.
The time of Wu-ti, the first emperor of the Liang Dynasty, forms an era in the history of Chinese Buddhism, marked as it was by the arrival in
At the beginning of the sixth century, the number of Indians in
At the same time, he refused to treat for peace with the ambassadors of his southern neighbor, the Liang kingdom. Of this the Confucian historian takes advantage, charging him with inconsistency in being attached to a religion that forbids cruelty and bloodshed, while he showed such fondness for war.
Soon after this, several priests were put to death (A.D. 515) for practicing magical arts. This is an offence attributed more than once by the Chinese historians to the early Buddhists. The use of charms and the claim to magical powers do not appear to have belonged to the system as it was left by Shakyamuni. His teaching, as Burnouf has shown, was occupied simply with morals and his peculiar philosophy. After a few centuries, however, among the additions made by the Northern Buddhists to popularize the religion, and give greater power to the priests, were many narratives full of marvels and impossibilities, falsely attributed to primitive Buddhism.
These works are called theTa-ch’eng, or "Great Development" Sutras. Another novelty was the pretence of working enchantments by means of unintelligible formulæ, which are preserved in the books of the Chinese Buddhists, as in those of Nepaul, without attempt at explanation. These charms are called Dharani. They occur in the Great Development classics, such as the "Lotus of the Good Law," Miau-fa-lien-hwa-king (Fa-hwa-king), and in various Buddhist works. The account given in the T’ung-kien-kang-muh of the professed magician who led the priests referred to above, says that he styled himself Ta-ch’eng, used wild music to win followers, taught them to dissolve all the ties of kindred, and aimed only at murder and disturbance.
The native annotator says that Ta-ch’eng is the highest of three states of intelligence to which a disciple of Buddha can attain, and that the corresponding Sanscrit word, Mahayana, means "Boundless revolution and unsurpassed knowledge." It is here that the resemblance is most striking between the Buddhism of China and that of other countries where it is professed in the north. These countries having the same additions to the creed of Shakya, the division of Buddhism by Burnouf into a Northern and Southern school has been rightly made. The superadded mythology and claim to magical powers of the Buddhists, who revere the Sanscrit as their sacred language, distinguish them from their co-religionists who preserve their traditions in the Pali tongue.
In the year A.D. 518, Sung-yün was sent to
In A.D. 526, Bodhidharma, after having grown old in Southern India, reached
The reply was, "None." The emperor: "And why no merit?" The patriarch: "All this is but the insignificant effect of an imperfect cause not complete in itself. It is the shadow that follows the substance, and is without real existence." The emperor: "Then what is true merit?" The patriarch: "It consists in purity and enlightenment, depth and completeness, and in being wrapped in thought while surrounded by vacancy and stillness. Merit such as this cannot be sought by worldly means." The emperor: "Which is the most important of the holy doctrines?" The patriarch: "Where all is emptiness, nothing can be called 'holy' (sheng)." The emperor: "Who is he that thus replies to me?"
The patriarch: "I do not know." The emperor—says the Buddhist narrator—still remained unenlightened. This extract exhibits Buddhism very distinctly in its mystic phase. Mysticism can attach itself to the most abstract philosophical dogmas, just as well as to those of a properly religious kind. This state of mind, allying itself indifferently to error and to truth, is thus shown to be of purely subjective origin. The objective doctrines that call it into existence may be of the most opposite kind. It grows, therefore, out of the mind itself.
Its occurrence in Buddhism, and its kindred systems, might with more reason occasion surprise, founded as they are on philosophical meditations eminently abstract. It was reserved for the fantastic genius of
In carrying out his mystic views, Ta-mo discouraged the use of the sacred books. He represented the attainment of the Buddhist's aim as being entirely the work of the heart. Though he professed not to make use of books, his followers preserved his apophthegms in writing, and, by the wide diffusion of them, a numerous school of contemplatists was originated, under the name of Ch‘an-hio (dhyana doctrine) and Ch‘an-men (dhyana school).
Bodhidharma, not being satisfied with the result of his interview with royalty, crossed the Yang-tsze keang into the Wei kingdom and remained at Lo-yang. Here, the narrative says, he sat with his face to a wall for nine years. The people called him the "Wall-gazing Brahman." 1 When it was represented to the Liang emperor, that the great teacher, who possessed the precious heirloom of Shakya, the symbol of the hidden law of Buddha, was lost to his kingdom, he repented and sent messengers to invite him to return. They failed in their errand.
The presence of the Indian sage excited the more ardent Chinese Buddhists to make great efforts to conquer the sensations. Thus one of them, we are told, said to himself, "Formerly, for the sake of religion, men broke open their bones and extracted the marrow, took blood from their arms to give to the hungry, rolled their hair in the mud, or threw themselves down a precipice to feed a famishing tiger. What can I do?"
Accordingly, while snow was falling, he exposed himself to it till it had risen above his knees, when the patriarch observing him, asked him what he hoped to gain by it. The young aspirant to the victory over self wept at the question, and said, "I only desire that mercy may open a path to save the whole race of mankind." The patriarch replied, that such an act was not worthy of comparison with the acts of the Buddhas. It required, he told him, very little virtue or resolution. His disciple, stung with the answer, says the legend, took a sharp knife, severed his arm, and placed it before the patriarch. The latter expressed his high approval of the deed, and when, after nine years’ absence, he determined to return to
He said to him on this occasion, "I give you the seal of the law as the sign of your adherence to the true doctrine inwardly, and the kasha (robe worn by Buddhists) as the symbol of your outward teaching. These symbols must be delivered down from one to another for two hundred years after my death, and then, the law of Buddha having spread through the whole nation, the succession of patriarchs will cease." He further said, "I also consign to you the Lenga Sutra in four sections, which opens the door to the heart of Buddha, and is fitted to enlighten all living men.
" Ta-mo's further instructions to his successor as to the nature and duties of the patriarchate are fully detailed in the Chï-yue-luh. He died of old age after five attempts to poison him, and was buried at the Hiung-er mountains between Ho-nan and Shen-si. At this juncture Sung-yün, who had been sent to
The coffin was afterwards opened and found empty, excepting that one of the patriarch's shoes was lying there. By imperial command, the shoe was preserved as a sacred relic in the monastery. Afterwards in the T‘ang dynasty it was stolen, and now no one knows where it is. The embassies from Buddhist kingdoms in the time of Liang Wu-ti afford other illustrations of the passion for relics and mementoes of venerated personages, encouraged by the Buddhist priests.
The king of Bunam, the ancient
The historian quotes two Buddhist works in illustration. The "Seng-ga Sutra" (king) says, that Buddha's hair was blue and fine. In the San-mei-king, Shakya himself says, "When I was formerly in my father's palace, I combed my hair, and measuring it, found that it was twelve feet in length. When let go, it curled into a spiral form." This description agrees, it is added, with that of the hair found by the emperor.
In A.D. 523, the king of Banban sent as his tributary offering, a true "sharira" (she-li) with pictures and miniature pagodas; also leaves of the Bodhi, Buddha's favourite tree. The king of another country in the Birmese peninsula had a dream, in which a priest appeared to him and foretold to him that the new prince of the Liang dynasty would soon raise Buddhism to the summit of prosperity, and that he would do wisely if he sent him an embassy. The king paying no attention to the warning, the priest appeared again in a second dream, and conducted the monarch to the court of Liang Wu-ti.
On awaking, the king, who was himself an accomplished painter, drew the likeness of the emperor as he had seen him in his dream. He now sent ambassadors and an artist with instructions to paint a likeness of the Chinese monarch from life. On comparing it with his owns picture, the similarity was found to be perfect.
This emperor, so zealous a promoter of Buddhism, in the year A.D. 527, the twenty-sixth of his reign, became a monk and entered the Tung-tai monastery in Nanking. The same record is made in the history two years afterwards. As might be expected, this event calls forth a long and severe critique from the Confucian historian. The preface to the history of the dynasty established by this prince, consists solely of a lament over the sad necessity of adverting to Buddhism in the imperial annals of the nation, with an argument for the old national system, which is so clearly right, that the wish to deviate from it shows a man to be wrong. In reference to the emperor's becoming a priest, the critic says, "that not only would the man of common intelligence condemn such conduct in the ruler of a commonwealth, but even men like Bodhidharma would withhold their approval."
A few years afterwards, the same emperor rebuilt the Ch’ang-ts’ien monastery five le to the south of "
The small, reddish, beadlike substance that constitutes the relic, is so placed in its lantern-shaped receptacle, that it does not admit of much light being thrown upon it. The color is said to vary with the state of mind of the visitor. Yellow is that of happiest omen. The theory is a safe one, for there is just obscurity enough to render the tint of the precious remains of Shakya's burnt body somewhat uncertain.
King Ashôka, to whom this temple is dedicated, was one of the most celebrated of the Buddhist kings of
He will have a son named Bindupala, and he again will have a son Susima." Ashôka was the son of Bindupala by another wife, and succeeded his father as king. The Indian king Sandracottus, who concluded a treaty with Seleucus Nicator, the Greek king of
Turn our thinks the discrepancy cannot be accounted for but by supposing a willful perversion of the chronology. These statements are quoted in Hardy's Eastern Monachism, from
The Northern Buddhists wrote in Sanscrit, made use of Sanscrit Sutras, and were anxious to vindicate the correctness of all predictions found in them. Burnouf supposes that the disciples of Buddha, would naturally publish their sacred books in more than one language; Sanscrit being then, and long afterwards, spoken by the literati, while derived dialects were used by the common people. By Fa-hien Ashôka is called A-yo Wang, as at the monastery near Ningpo. In Hiuen-tsang's narrative, the name Wu-yeu wang, the "Sorrowless king," a translation of the Sanscrit word, is applied to him.
The Liang emperor Wu-ti, after three times assuming the, Buddhist vows and expounding the Sutras to his assembled courtiers, was succeeded by a son who favoured Tauism. A few years after, the sovereign of the Ts’i kingdom endeavoured to combine these two religions. He put to death four Tauist priests for refusing to submit to the tonsure and become worshippers of Buddha. After this there was no more resistance. In A.D. 558 it is related that Wu-ti, an emperor of the Ch’in dynasty, became a monk. Some years afterwards, the prince of the Cheu kingdom issued an edict prohibiting both Buddhism and Taoism. Books and images were destroyed, and all professors of these religions compelled to abandon them.
The History of the Northern Wei dynasty contains some details on the early Sanscrit translations in addition to what has been already inserted in this narrative. The pioneers in the work of translation were Kashiapmadanga and Chu-fa-lan, who worked conjointly in the time of Ming-ti. The latter also translated the "Sutra of the ten points of rest." In A.D. 150, a priest of the "An-si" (Arsaces) country in
The latter, himself a man of high intelligence, had conceived an extraordinary regard for him, and lamented much when he came to Ch’ang-an from Liang-cheu at the north-western corner of
Before Fa-hien's time, about A.D. 290, a Chinese named Chu Sï-hing went to
The Indian here mentioned, professed to foretell political events by the use of charms. He also translated the Kin-kwang-king, or "Golden Light Sutra," and the Ming-king, "Bright Sutra." At this time there were several tens of foreign priests at Ch‘ang-an, but the most distinguished among them for ability was Kumarajiva. His translations of the Wei-ma,Fa-hwa, and C‘heng-shih (complete) Sutras, with the three just mentioned, by Dharmaraksha and some others, together form the Great Development course of instruction. The "Longer Agama Sutra" and the "Discipline of the Four Divisions" were translated by Buddhayasha, a native of
Thus a metaphysical theology, subdivided into schools, formed the subject of study in the Asiatic monkish establishments, as in the days of the European school-men. The Chinese travellers in India, and in the chain of Buddhist kingdoms extending—before the inroads of Mohammedanism—from their native land into Persia, give us the opportunity of knowing how widely there as well as in China the monastic life and the study of these books were spread. About A.D. 400, Sangadeva, a native of "Cophen" (Kipin), translated two of the Agama Sutras. The "Hwa-yen Sutra" was soon afterwards brought from Udin by Chi Fa-ling, a Chinese Buddhist, and a version of it made at
The Hindoo Buddhists in
About the year 460 it appears from the history that five Buddhists from
According to the same history there were then in
Buddhism received no check from the Sui emperors, who ruled
The tables of initials and finals found in the Chinese native dictionaries were first formed in the third century, but more fully early in the sixth century, in the Liang dynasty. It was then that the Hindoos, who had come to
Intelligent Chinese understand that a sound, such as man, can be divided into two parts, m and an; for they have been long accustomed to the system of phonetic bisection here alluded to, but they usually refuse to believe that a trisection of the sound is practicable. At the same time the system was much easier to learn than if foreign symbols had been employed, and it was very soon universally adopted. Shen-kung, a priest, is said to have been the author of the system, and the dictionary Yü-p’ien was one of the first extensive works in which it was employed.
That the Hindoo Buddhists should have taught the Chinese how to write the sounds of this language by an artifice which required nothing but their own hieroglyphics, and rendered unnecessary the introduction of new symbols, is sufficient evidence of their ingenuity, and is not the least of the services they have done to the sons of Han. It answered well for several centuries, and was made use of in all dictionaries and educational works. But the language changed, the old sounds were broken up, and now the words thus spelt are read correctly only by those natives who happen to speak the dialects that most nearly resemble in sound the old pronunciation.
To Shen Yo, the historian of two dynasties, and author of several detached historical pieces, is attributed the discovery of the four tones.
His biographer says of him in the "Liang History:"—"He wrote his 'Treatise on the Four Tones,' to make known what men for thousands of years had not understood—the wonderful fact which he alone in the silence of his breast came to perceive." It may be well doubted if the credit of arriving unassisted at the knowledge of this fact is due to him. He resided at the court of Liang Wu-ti, the great patron of the Indian strangers. They, accustomed to the unrivalled accuracy in phonetic analysis of the Sanscrit alphabet, would readily distinguish a new phenomenon like this, while to a native speaker, who had never known articulate sounds to be without it, it would almost necessarily be undetected. In the syllabic spelling that they formed, the tones are duly represented, by being embraced in every instance in the final.
The extent of influence which this nomenclature for sounds has attained in the native literature is known to all who are familiar with its dictionaries, and the common editions of the classical books. In this way it is that the traditions of old sounds needed to explain the rhymes and metre of the ancient national poetry are preserved. By the same method the sounds of modern dialects that have deviated extensively from the old type have been committed to writing. The dialects of the Mandarin provinces, of Northern and Southern Fu-kien, and
They have not only by the use of the syllabic spelling thus taught them, collected the materials for philological research afforded by the modern dialects, but, by patient industry, have discovered the early history of the language, showing how the number of tones increased from two to three by the time of Confucius, to four in the sixth century of our era, and so on to their present state. Few foreign investigators have yet entered on this field of research, but it may be suggested that the philology of the Eastern languages must without it be necessarily incomplete, and that the Chinese, by patience and a true scientific instinct, have placed the materials in such a form that little labour is needed to gather from them the facts that they contain.
The Tibetans, and, probably, the Coreans also, owe their alphabets, which are both arranged in the Sanscrit mode, to the Buddhists. Corean ambassadors came in the reign of Liang Wu-ti to ask for the "Nirvâna" and other Buddhistic classics. It may then have been as early as this that they had an alphabet, but the writing now in use dates from about A.D. 1360, as Mr. Scott has shown.
The first emperor of the T‘ang dynasty was induced by the representations of Fu Yi, one of his ministers, to call a council for deliberation on the mode of action to be adopted in regard to Buddhism. Fu Yi, a stern enemy of the new religion, proposed that the monks and nuns should be compelled to marry and bring up families. The reason that they adopted the ascetic life, he said, was to avoid contributing to the revenue. What they held about the fate of mankind depending on the will of Buddha was false. Life and death were regulated by a "natural necessity" with which man had nothing to do (yeu-ü-tsï-jan). The retribution of vice and virtue was the province of the prince, while riches and poverty were the recompense provoked by our own actions.
The public manners had degenerated lamentably through the influence of Buddhism. The "six states of being" 1 into which the souls of men might be born were entirely fictitious. The monks lived an idle life, and were unprofitable members of the commonwealth. To this it was replied in the council, by Siau Ü, a friend of the Buddhists, that Buddha was a "sage" (shing-jen), and that Fu Yi having spoken ill of a sage, was guilty of a great crime. To this Fu Yi answered, that the highest of the virtues were loyalty and filial piety, and the monks, casting off as they did their prince and their parents, disregarded them both. As for Siau Ü, he added, he was—being the advocate of such a system—as destitute as they of these virtues. Siau Ü joined his hands and merely replied to him, that hell was made for such men as he. The Confucianists gained the victory, and severe restrictions were imposed on the professors of the foreign faith, but they were taken off almost immediately after.
The successors of Bodhidharma were five in number. They are styled with him the six "Eastern patriarchs," Tung-tsu. They led quiet lives. The fourth of them was invited to court by the second emperor of the T‘ang dynasty, and repeatedly declined the honour. When a messenger came for the fourth time and informed him that, if he refused to go, he had orders to take his head back with him, the imperturbable old man merely held out his neck to the sword in token of his willingness to die. The emperor respected his firmness. Some years previously, with a large number of disciples, he had gone to a city in
In the year 629 the celebrated Hiuen-tsang set out on his journey to
He lingered for a long time in the countries through which the
As a preparation for the task, the accomplished translator added to his unrivalled knowledge of the Chinese language an extensive acquaintance with Sanscrit, acquired when he was already advanced in life, with this special object. Scarcely does the name of a place or a book occur in the narrative which he has not identified and given to the reader in its Sanscrit form. The book was originally written by two friends of Hiuen-tsang. It includes a specimen of Sanscrit grammar, exemplifying the declensions of nouns, with their eight cases and three numbers, the conjugation of the substantive verb, and other details. Hiuen-tsang remained five years in the monastery of Nalanda, on the banks of the
Hiuen-tsang was summoned on his arrival to appear at court, and answer for his conduct, in leaving his country and undertaking so long a journey without the imperial permission. The emperor—praised by Gibbon as the Augustus of the East—was residing at Lo-yang, to which city the traveller proceeded. He had brought with him 115 grains of relics taken from Buddha's chair; a gold statue of Buddha, 3 feet 3 inches in height, with a transparent pedestal; a second, 3 feet 5 inches in height, and others of silver and carved in sandal-wood. His collection of Sanscrit books was very extensive. A sufficient conception of the voluminous contributions then made to Chinese literature from
No comments:
Post a Comment